Sobre mim:
Olá, potencial cliente, bem-vindo, welcome, ¡bienvenido!
Sou Gustavo Weirich, tradutor, redator e revisor profissional de textos em português, inglês e espanhol desde 2005.
Sou graduando em Gestão Financeira na Fundação Getulio Vargas (FGV), aprovado em 1º lugar no processo seletivo dessa renomada instituição.
Natural de Porto Alegre (RS), já tive a oportunidade de residir em quatro cidades. Atualmente estou baseado em São Paulo (SP), centro econômico da América do Sul, e ofereço meus serviços globalmente.
QUALIDADE
Ampla experiência com tradução, redação, revisão, formatação e digitação de textos, artigos e livros das mais diversas áreas nos idiomas português, inglês e espanhol, know-how acumulado diariamente desde a primeira década do presente século.
PONTUALIDADE
Havendo ou não um deadline prévio, os prazos combinados com os clientes constituem compromissos inadiáveis e são sempre respeitados, inclusive antecipados, se possível.
SEGURANÇA
Você pode selecionar um trecho de até 100 palavras do seu próprio texto para solicitar uma amostra grátis da tradução ou revisão antes de aceitar a proposta.
CONFIDENCIALIDADE
Garantia de sigilo no que se refere a conteúdos não publicados e dados dos clientes, tendo em vista que um mundo cada vez mais digital demanda um cuidado especial com essas informações.
ATENDIMENTO
Compreendendo a dinamicidade do mercado, realizo um atendimento ágil e personalizado todos os dias, inclusive fins de semana e feriados, dentro e fora do horário comercial, um diferencial relevante oferecido por poucos profissionais.
EXCELÊNCIA
Aprimoramento constante para que a qualidade dos serviços progrida ano após ano, continuamente alicerçada nas mais modernas ferramentas proporcionadas pelo desenvolvimento tecnológico.
PROPÓSITO
Valendo-me de uma breve digressão, o genial Albert Einstein afirmou certa vez que a realidade é tão complexa que nela seríamos como uma criança entrando em uma enorme biblioteca repleta de livros em idiomas desconhecidos. Aproximando pessoas que não falam a mesma língua, procuro humildemente contribuir para a atenuação desses limites. A propósito, como diria o valoroso Nelson Mandela, só se alcança o coração de uma pessoa se comunicando no idioma dela!
Resumo da experiência profissional:
Trabalho desde 2005 com tradução, redação, revisão, formatação e digitação de textos em português, inglês e espanhol para pessoas físicas e jurídicas do Brasil e do Exterior, como estudantes, professores, profissionais, médicos, empresas, editoras, universidades, etc.
Realizo frequentemente traduções e revisões de resumos, artigos científicos, artigos médicos, dissertações, teses, monografias, TCCs, livros, sites, notícias, mensagens, currículos, manuais, apostilas, relatórios, patentes e textos técnicos em geral das mais variadas áreas.
Pratico os idiomas português, inglês e espanhol desde pequeno por forte influência de minha mãe, tradutora renomada nacionalmente, e também por meu considerável interesse pela cultura de diversos países lusófonos, anglófonos e hispanófonos.
A referida predileção gerou reflexos em meu desempenho escolar, período no qual minhas maiores notas frequentemente ocorriam nas disciplinas de Português e Língua Estrangeira (Inglês ou Espanhol). Alguns anos mais tarde, essa propensão se materializou novamente quando obtive nota máxima no Exame de Língua Inglesa da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS).
Meus clientes não têm fronteiras! No Brasil, destacam-se os estados mais populosos: São Paulo, Minas Gerais, Rio de Janeiro, Bahia, Paraná e Rio Grande do Sul. Possuo certificado digital e estou habilitado a emitir nota fiscal eletrônica (NF-e), assim como certificado de tradução.
Considero essencial o atendimento das necessidades de cada cliente. Disso depende não somente a viabilidade do negócio, mas ainda minha satisfação pessoal e o sucesso profissional dos que a mim recorrem.