Sobre mim:
Cinquenta e sete anos, casado, uma filha, Mestre em Língua Portuguesa, professor de português e italiano, tradutor de italiano, inglês, espanhol, francês. Escritor com 32 livros publicados, algumas premiações, inclusive no exterior. Conhecedor de vinhos, amante de cães. Leciona ou lecionou português para todos os níveis, matemática para nível fundamental, informática básica, filosofia, sociologia, italiano, música e metodologia do trabalho científico. Toca acordeon e já iniciou curso de arquitetura. Já desenhou um móvel e chegou a participar de vários concursos literários, musicais e de um de "design". Participou de corais e já chegou a atuar como regente. Fez e faz muitas traduções e revisões de trabalhos acadêmicos, textos literários e técnicos. Viajou para alguns países, tem certificação internacional de italiano e inglês. Fez cursos para portais na internet e ministrou palestras ao vivo e pela internet sobre a nova ortografia. Site: www.ritondale.com.br
Resumo da experiência profissional:
Tradutor em diferentes idiomas (italiano, espanhol, inglês, e francês), com textos traduzidos utilizados em cursos de pós-graduação (mestrado e doutorado) de Língua Portuguesa.
Tradutor e revisor de traduções e versões free lancer em espanhol, italiano e inglês para a empresa Solução Supernova, de São Paulo, desde set. 2012.
Tradutor e revisor de traduções e versões free lancer em espanhol, italiano e inglês para a empresa Science Translations, de São Paulo, desde set. 2012.
Revisor e tradutor para inglês, francês e espanhol da empresa Literarte – Associação Internacional de Escritores e Artistas – de Cabo Frio (RJ), 2010 a 2012.
Tradutor e revisor de tradução de italiano para a empresa Bureau Translations, desde 2011.
Tradutor de inglês para a empresa D-Lang Soluções Linguísticas, desde agosto de 2013.
Revisão e avaliação de trabalhos universitários de graduação e pós-graduação à distância para o Instituto Cotemar, de Itaúna (MG),
Consultoria YES – Yawara Estudos Significativos – trabalhos intelectuais, orientação em trabalhos universitários de graduação e pós-graduação, cursos diversos, revisão, tradução, redação publicitária, aulas particulares e consultoria cultural – desde 2000.
Tradutor de textos em italiano e espanhol de divulgação da campanha política à Câmara Italiana do candidato Andrea Ruggeri a uma das vagas do Parlamento Italiano oferecidas a cidadãos italianos no exterior. Intercâmbio com a importante cientista política italiana Barbara Contini –2008.
Revisor e tradutor de espanhol dos artigos do portal “Sociedade da Mesa”, especializado em vinhos – jun./2008 a mar./2009.
Tradutor para espanhol e inglês de trabalhos universitários – desde 2000.
Orientação e trabalho de revisão e tradução de tesi di laurea magistrale para o Istituto Universitario Sophia Chiara Lubitsch, di Loppiano, Itália – 2011, do mestrando Mário Sebok.
Redator e revisor free lancer para vários autores independentes, inglês e espanhol, desde 1999.
Revisor de textos (especialmente de teses universitárias e trabalhos de MBA) para estudantes (free lancer) desde 1990.
Palestrante sobre a Nova Ortografia. Destaque: videoconferências em 12 e 25 de março de 2009 para o “Portal Educação”, na Internet.
Colaborou com edição de vários livros junto a editoras, de vários assuntos - desde a revisão e edição até a capa e lançamento.